DT Бегущая строка новостей

Предложение 1

Говорим по-хвалынски

 

В юности Наталья Адольфовна Дорофеева мечтала стать журналистом. Но всю жизнь проработала учителем русского языка и литературы в Елшанской школе и ни разу об этом не пожалела. В программе 6-го класса были уроки по речевым диалектам, поэтому 30 лет вместе с детьми она собирала присущие елшанской речи слова. Сегодня ей странно вспоминать о том, что эта работа ещё 10 лет назад  вызывала неприятие. Затем появились последователи: её ученица Тамара Ухлина, преподаватель русского языка и литературы школы №3 Светлана Быстрова. Для неё они были молодыми учителями, новым поколением и в чем-то повторяли её путь. Их ученики тоже пытались узнать, как говорили в Хвалынске и окрестных деревнях в прошлом.

Увидев в нашей газете заголовок «Говорим по-хвалынски», Наталья Адольфовна не поверила своим глазам. Она сразу же позвонила в редакцию. В этом номере мы печатаем часть слов, которые были записаны елшанскими и хвалынскими школьниками, учившимися у Н.А. Дорофеевой и С.В. Быстровой.

Детей удивляет многое. Но давайте вчитаемся в эти слова, может быть, и мы удивимся.

Пробуем найти им объяснение.

Запон – фартук, передник.

Не только в Елшанке, но и на всей Средней Волге фартук называли «запон», от глагола запинати (закрывать, задерживать). С XVII в. название «запон» стало подменяться словом «передовик», «передник». А современное слово «фартук»  пришло к нам из Европы только в XVIII в. В немецком языке этот всем известный предмет одежды называли vortuch, в польском – fartuch.

Гамонок – кошелёк.

И в Хвалынске, и в Елшанке употребляли слово «гаманок», гаманец, гамза – не просто кошелёк, а кожаный кошелек для денег. Гамза, вернее, гомза и гобза -  эти слова происходят от существительного «гобина» (обилие, казна, деньги). Поэтому можно сказать: «Раскошеливайся, у тебя гамзы-то много!» и «Копить гамзу», а «гамзила» - это тот, кто гамзу копит.

Чапельник - сковородник.

Ударение может приходиться как на первый, так и на второй слог.

Чапельник - металлический крюк с упором на деревянном черенке, предназначенный для захватывания чапелы — сковороды, не имеющей ручки и потому пригодной для установки в печь или духовку. Ещё по одной версии слово происходит от глагола цапать/чапать (хватать). Поэтому чапельник – это то, чем хватают, держат, т.е. сковородник.

Семиточей – сарафан.

Обычный сарафан, но почему семиточей? Чтобы сшить сарафан такого кроя, потребуется сделать 7 швов.

Малахай – шапка.

Слово «малахай» употребляли башкиры, калмыки, киргизы. Это большая шапка на меху с широкими наушниками.

Коты – женские полусапожки.

Слово «кОты» было заимствовано из коми языка и появилось у нас в XVII веке. Изначально коты – мужские кожаные башмаки, затем так стали называть уже женскую обувь. В словарях XVIII века коты - крестьянская обувь:  тип башмаков с высокими передками, обтянутыми ремнями.  

Упечь – чулан рядом с печью, что совершенно очевидно: «У – печь».

Чиблетки – тапочки, хотя изначально «чиблетками» называли ботинки на кнопках.

Колдуны – калоши. Почему колдуны? Наверное, благодаря их волшебной способности не пропускать воду.

Записала Елена Куликова

Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Предложение 4
Реклама на сайте / Издания / Подписка / Контакты. Замечания и предложения направляйте по адресу hvzvezda@mail.ru